Ta stran uporablja piškotke. Piškotke uporabljamo za:

Več o posameznih piškotkih si lahko preberete tu.


Samostojni izpis sestavka

 Frazemi s sestavino zélje
hodíti kómu v zélje šalj.; pren.
 
Pomen
 
1. vtikati se v zadeve, kjer ima kdo že svoje načrte, nameneSkrij zglede▾
 
Zgledi rabeMedtem ko so se s finančnimi posli dolgo (lahko) ukvarjali samo bančniki, so jim v zadnjem obdobju začeli hoditi v zelje tudi tekmeci iz nefinančnega sveta. (Delo, 30. jun. 2001, NB)
Čez deset let, pri dobrih tridesetih, je v ilegalnem podjetju priplezal na vrh hierarhične lestvice in brez milosti poračunal z vsemi, ki so mu hodili v zelje. (Delo, 29. mar. 1999, NB)
Čeprav je tvoja razlaga o tem, zakaj si to storil, po svoje ustrezna, te bom kaznoval, da ne boš drugič hodil v zelje višjim od sebe. Mesec noči brez kaplje pijače. (M. Dolenc, Vampir z Gorjancev, 1979, 258)
Mazina mu je namreč dejal, da mu po tovarnah pri nabiranju naročnikov hodi v zelje neki Renat, ki dela filme kot amater. (F. Godina, Babilon ljubezni in sovraštva, 1966, 220)
2. dvoriti ženi ali dekletu kogaSkrij zgleda▾
 
Zgleda rabeFantje, važno je, da smo složni. Ni nam treba drug drugemu hoditi v zelje … Paziti pa moramo, da nam ne bodo deklet izmikali drugi. (S. Rozman, Druščina, 1964, 84)
Povedali so mi, da so čakali nekoga, ki jim hodi v zelje k nekemu dekletu. (F. S. Finžgar, Leta mojega popotovanja, 1957, 80)
 
Izvor frazema
 
Frazem hoditi komu v zelje ima Cigale, I, 594) pri iztočnici Gehäge: … Einem ins Gehäge kommen, gehen, komu v delo seči, segati, v pravico hoditi, zaletovati se, v škodo hoditi, Spr. v zelje hoditi, zabrazditi, zakositi, zažeti v tujo njivo. Frazem v zelje komu hoditi je ponovljen v Plet. II, 913, z nemško razlago. Sestavina zelje je, kot kažejo Cigaletove razlage, prispodoba za njivo, vrt, zelnik, kamor prvotno hodi pasoča se živina v škodo. To hojenje je že pri njem preneseno na človekovo poseganje v posest drugih ter na različna področja človekove dejavnosti, precej kasneje na področje ljubezenskih, spolnih odnosov. Slednjih ne omenja npr. še niti J. Glonar leta 1936 v Slovarju slovenskega jezika, 474: hoditi komu v zelje: vtikati, mešati se v njegove posle, delati mu škodo. V SSKJ je pomen ‘dvoriti dekletu ali ženi’ frazema hoditi komu v zelje in sopomenke hoditi komu v zelnik na prvem mestu, kar kaže na nadaljnje posploševanje prvotne predstave.
V zvezi z živalmi, ki hodijo delat škodo v zelje, zelnik ali vrt, je treba omeniti še sln. ekspr. postaviti kozla za vrtnarja v pomenu ‘dati, zaupati komu mesto, ki je zanj glede na njegove napake popolnoma neprimerno’, dalje hrvaško dati kozi da čuva kupus v pomenu ‘lahkomiselno zaupati komu kaj, uničiti kaj’, nem. den Bock zum Gärtner machen ‘zadolžiti koga popolnoma neprimernega za neko nalogo’, pol. potrzebny jak koziół v kapuście ‘popolnoma nepotreben’ ter rus. pustit‘/puskat’ kozla v ogorod v pomenu ‘pustiti koga tja, kjer lahko naredi škodo’. Ruski pregovor je nastal iz pregovora Pusti kozla v ogorod – on vsju kapustu požrët (tj. Spusti kozla v vrt, pa bo požrl vse zelje). Samo na uničevanju (tj. poteptanju) zelja, a brez sodelovanja živali, temelji bolg. nar. izgazvam / izgazja zeleto v pomenu ‘delam kaj narobe; pregrešim se’. Enak pomen ima bolg. nar. izgazvam / izgazja prosoto, kjer je zelje zamenjano s prosom.
 
Tujejezični ustrezniki
 
Jezik in ustreznik angl.to poach on so.’s territory
češ.lézt komu do zelí
fr.marcher sur les plates-bandes de qn.
nem.ins Gehege kommen (geraten)
rus.perehodit’ dorogu komu
lezt’ v čužoj ogorod
lezt’ ne v svoë delo
slš.liezt’ niekomu do kapusty
Deli geslo logo facebook logo x logo link