Ta stran uporablja piškotke. Piškotke uporabljamo za:
vaše nastavitve – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal. Ti piškotki so nujni.
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
Te piškotke (ki niso nujni) prispeva Google Analytics. Google spotoma sledi vašemu vedenju na spletu.
Če te piškotke dovolite, bo Google pač vedel, da vas zanima pravilna raba slovenščine.
Dobesedni prevod nem.Adamsapfel, frc.pomme d'Adam, angl.Adam's apple, kar v star. obdobju pomeni le ‛granatno jabolko’. Poimenovanje grlne hrustančne izbokline z izrazom za ‛granatno jabolko’ se pojavi v 15. stol. na rom. področju in je dobesedni prevod iz arab., kjer je v star. medicinski terminologiji izraz za ‛adamovo jabolko’ enak izrazu za ‛granatno jabolko’. Na to se je v krščanskem svetu navezala legenda, po kateri se je Adamu, ko je v raju jedel prepovedano (granatno /?/) jabolko, delček zataknil v grlu in tam obstal (Kl, 9).
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 24. 2. 2025.