Ta stran uporablja piškotke. Piškotke uporabljamo za:
vaše nastavitve – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal. Ti piškotki so nujni.
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
Te piškotke (ki niso nujni) prispeva Google Analytics. Google spotoma sledi vašemu vedenju na spletu.
Če te piškotke dovolite, bo Google pač vedel, da vas zanima pravilna raba slovenščine.
Prevzeto iz it.baccalà, star. tudi bacalaro, kar je izposojeno iz špan.bacalao‛polenovka’. Špan. beseda, iz katere je prevzeto in po metatezi prenarejeno tudi niz.kabeljauw‛polenovka’, etimološko ni zadovoljivo pojasnjena. Morda je izpeljana iz lat.baculum‛palica’ (glej bacȋl). Če je domneva pravilna, je poimenovanje te posušene ribe pomensko enako motivirano kot nem.Stockfisch in sloven.polẹ́novka, tŕska (BA, 392, Kl, 345, Corominas, Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana I, 358 s.).
SNOJ, Marko, Slovenski etimološki slovar³, www.fran.si, dostop 23. 11. 2024.