Ta stran uporablja piškotke zato, da lahko razločujemo med uporabniki, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
Uporabljamo tudi piškotke partnerjev Google Analytics,
ki analizirajo vaše vedenje na spletnih straneh. Več o posameznih piškotkih si lahko
preberete tu.
Če ne dovolite uporabe piškotkov za izboljšanje portala Fran, kliknite sem.
Piškotke uporabljamo za:
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
vaše preference – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal.
Dobesedni prevod iz it. in nem.It.mosca poleg ‛žuželka muha’ pomeni tudi ‛nekaj, kar moti, kar draži’, zlasti v frazah, npr. far saltarela moscaal naso‛razjeziti, provocirati’, dobesedno ‛povzročiti, da muha skoči na nos’ (CZ, 780). Nem.Muckenž mn., dobesedno ‛komarji’, od 16. stol. pomeni tudi ‛muhe, kaprice, neprimerne domislice’ (Pf, 894). Pomen ‛čudne misli, prazne skrbi, muhe’ izkazuje tudi nem.Grille, kar sicer v prvi vrsti pomeni ‛muren’.