| Enako je češ. pažit ‛opaževati’, sorodno še rus. pazítь, sed. pažú ‛delati žlebiče v desko, da se bolje prilega drugi’. Glagol je izpeljan iz pslovan. *pȃzъ ‛žlebič’, kar je ohranjeno v nar. sloven. pȃz ‛stik, žlebič, fuga’, rus. páz ‛žlebič, zareza v deski’. Pážiti prvotno torej pomeni ‛delati žlebiče v deske’, iz česar se je razvil pomen ‛delati steno iz desk z žlebiči, ki se med seboj prilegajo’. Pslovan. *pȃzъ je tvorba iz ide. korena *pag'-, *pak'- ‛pritrditi, privezati, prilagoditi’, iz katerega se je v tej pomenski smeri razvilo še stvnem. fouga, nem. Fuge ‛stik, fuga’ (glej fúga2), stvnem. gefuogi ‛prilegajoč se’, lat. pangere ‛zabiti, zatolči, vsaditi tako, da se prilega’ (Be III, 16, 17, Po, 787 s.). |