Ta stran uporablja piškotke. Piškotke uporabljamo za:

Več o posameznih piškotkih si lahko preberete tu.


Samostojni izpis sestavka

 
Slovensko gradivo
 
poklȍn -óna m ‛priklon’ = lat.‛corporis inclinatio’ in ‛dar’ = lat.‛donum’ (19. stol.), poklonīti, poklȃnjati, nar. tudi klóniti ‛podarjati’.
 
Razlaga
 
Enako je hrv., srb. pȍklōn ‛dar’. Besedi sta izpeljani iz sloven. poklonīt se ‛pripogniti se, nagniti se’ (16. stol.) oz. hrv., srb. poklòniti se v enakem pomenu, kar se je razvilo iz sestavljenke iz pslovan. *po in *kloni̋ti ‛nagibati, upogibati’. Pomenski razvoj iz ‛priklon’ v ‛dar’ lahko razumemo prek vmesnega *‛priklon v znak naklonjenosti, spoštovanja’. Navada je bila, da so se fevdalni podaniki gospodu ne samo priklonili, temveč mu ob tem izročili tudi dar (Sk II, 103). Tudi nem. schenken ‛darovati’ je prvotno pomenilo ‛nagniti’ (glej šẹ̄nkati), vendar je tu pomenski razvoj potekal drugače. Obratni pomenski razvoj zasledimo v glagolu odklonīti, ki vsebuje predpono od-, ta pa je pomensko nasprotna priponi po-. Odklonīti prvotno pomeni ‛obrniti proč’ in od tod se je razvil pomen ‛ne sprejeti, zavrniti’.
 
Povezana iztočnica
 
Dalje glej klonīti1.
Deli geslo logo facebook logo x logo link