| Verjetno kakor hrv. žlȁbrati ‛čvekati, žlobudrati’ prevzeto iz nem. schlappern ‛veliko in neumno govoriti, čvekati, žlobudrati’, kar je metonimično rabljeno nem. schlappern, schlabbern ‛mlaskati, cmokati, žreti (kot pes)’, to pa je ponavljalni glagol od nem. schlappen ‛cmokati, žreti (kot pes)’ (Matzenauer, Cizí slova ve slovanských řečech, 380). Manj verjetno gre za domačo onomatopejo, primerljivo z let. žļerkstêt, žļarkstêt ‛pljuskati, čofotati’, žļeberêt ‛nerazumljivo govoriti’, žļeburis ‛kdor nerazumljivo govori, neroda’. |