Ta stran uporablja piškotke. Piškotke uporabljamo za:
vaše nastavitve – da si zapomnimo, kako želite, da vam deluje naš portal. Ti piškotki so nujni.
analitične namene – spremljamo vedenje uporabnikov, zato da lahko izboljšamo delovanje strani.
Te piškotke (ki niso nujni) prispeva Google Analytics. Google spotoma sledi vašemu vedenju na spletu.
Če te piškotke dovolite, bo Google pač vedel, da vas zanima pravilna raba slovenščine.
FRAZEOLOGIJA: švicati kot konj ETIMOLOGIJA: prevzeto iz nem.schwitzen < stvnem.swizzen < ide.*su̯eid-‛potiti se, pot’, tako kot stind.svídyati, latv.svîst
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika 2016, www.fran.si, dostop 16. 12. 2024.
tagétes tagétesasamostalnik moškega spola[tagétes]
okrasna rastlina z rumenkastimi, rdečkastimi ali oranžnimi cvetovi v bujnem socvetju, pernatimi listi in izrazitim vonjem; primerjaj lat.Tagetes; SINONIMI: žametnica
ETIMOLOGIJA: prevzeto iz nlat.tagetes, po imenu etruščanskega božanstva Tages
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika 2016, www.fran.si, dostop 16. 12. 2024.
mehka, na zraku neobstojna težka kovina sive barve, kemijski element; simbol:Tl
ETIMOLOGIJA: prevzeto prek (nem.Thallium in) angl.thallium iz nlat.thallium, iz gr.thállos‛poganjek, zelena vejica’ po lastnosti, da pri gorenju obarvajo plamen intenzivno zeleno
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika 2016, www.fran.si, dostop 16. 12. 2024.
STALNE ZVEZE: novi tango FRAZEOLOGIJA: dežela tanga, Za tango sta potrebna dva. ETIMOLOGIJA: prevzeto prek nem.Tango, frc., angl.tango iz špan.tango, prvotno argentinsko poimenovanje ljudskega plesa ob spremljavi bobna in ‛boben, ki spremlja ta ples’, nejasnega izvora, morda onomatopejsko - več ...
eSSKJ: Slovar slovenskega knjižnega jezika 2016, www.fran.si, dostop 16. 12. 2024.
Vse predloge novih besed skrbno zbiramo, jih analiziramo na podlagi gradiva in jih glede na rezultate analiz upoštevamo pri novih različicah slovarjev ali pri novih slovarjih.