Frazemi s sestavino kròp
bòb iz krópa pobírati, gl. bob.
íti bòb iz krópa pobírat, gl. bob.
ne kròp ne vôda ekspr.; pren., v povedni rabi, tudi kot prilastek | |
| Pomen |
| |
| (kdor, kar je) brez izrazitih lastnosti, značilnosti | Skrij zglede▾Pokaži zglede▾ |
| |
Zgledi rabe | In ko se je čemerni Zavoglar, ki med vojno ni bil ne krop ne voda – za delo sam veš, da ni bil od mlada nič prida – razčeperil, češ da je po njegovem cesta državna, se je Podzemljič takoj obregnil vanj: »Zdaj pri nas ni več države, temveč je čez in čez samo domovina.« (C. Kosmač, Pomladni dan, NB) |
| Tako vse kaže, da bo leto 2003 za našo reprezentanco v Davisovem pokalu ne krop ne voda, zato pa bi veljalo v njem čim bolj zmobilizirati mlade. (Delo, 7. okt. 2002, NB) |
| Anketa, ki ne more nič spremeniti in rednih profesorjev, ki niso več v postopku habilitacije, sploh ne more prizadeti, ni ne krop ne voda. Je pač neprijetna obveznost, ki jo je univerza morala sprejeti. (Delo, 2. feb. 1999, NB) |
| In hudo jim je pri duši, ker se prijatelji prepirajo! Ta ne krop ne voda politika je gotovo najbolj pametna (dobičkonosna) stvar, kar so si jo lahko izmislili. (Delo, 17. maja 2003, NB) |
| V Avstraliji bodo kraljevski igri bržkone odmerili nekaj prostora, ravno toliko, da bodo šahisti kasneje rekli, da so bili tudi oni zraven. Skratka, nekaj kar ne bo ne krop, ne voda in seveda daleč od uradnega športnega programa. (Delo, 11. okt. 1999, NB) |
| |
| Izvor frazema |
| |
| Kot je razvidno iz primerjanih tujejezičnih frazemov (gl. razdelek s tujejezičnimi ustrezniki), je sln. ne krop ne voda izviren frazem, ki temelji na primerjavi dveh nasprotij: voda – vrela voda. Med starejšimi slovarji frazem omenjata M. Pleteršnik (I, 474) – ni ne krop ne voda, er (es) hat keinen ausgeprägten, entschiedenen Charakter – ter J. Glonar (SSJ, 184) – ni ne krop ne voda: se pravi o človeku, ki nima izrazitega značaja ali svojega pravega značaja noče pokazati. |
| |
| Tujejezični ustrezniki |
| |
Jezik in ustreznik | angl. | neither fish, flesh, nor fowl |
| češ. | nebýt ani ryba ani rak |
| fr. | ni chair, ni poisson |
| | ni lard ni cochon |
| hr., srb. | ni riba ni meso |
| | niti smrdi niti miriše |
| nem. | weder Fisch noch Fleisch sein |
| | nicht Fisch nicht Fleisch sein |
| rus. | ni ryba ni mjaso |
še za slán kròp ne zaslúžiti ekspr.; pren., nikal. | |
| Pomen |
| |
| zelo malo, slabo zaslužiti | Skrij zgleda▾Pokaži zgleda▾ |
| |
Zgleda rabe | Eni garajo, drugi še za slan krop ne zaslužijo. (Delo, 2. 12. 2008, NB) |
| Ksant. Oj ti zgaga! Ves dan se klatiš okrog, to pa natanko veš, kedaj je večerjati čas – še neslanega kropa nisi zaslužil. (J. Stritar, Klasične podobe, Zvon 1870, 13) |
| |
| Izvor frazema |
| |
| Gl. še za slan krompir ne imeti. |
| |
| Tujejezični ustrezniki |
| |
Jezik in ustreznik | angl. | to not earn enough to keep body and soul together |
| | to not be able to make ends meet |
| češ. | nevydělat si ani na slanou vodu |
| fr. | ne pas même gagner son pain |
| nem. | nicht das Salz zur Suppe verdienen |
| | von der Hand in den Mund leben;etw. ist zum Leben zu wenig, zum Sterben zu viel |
| rus. | zarabotat‘ i na kusok hleba |
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 12. 12. 2024.