Slovensko gradivo | ||
máček2 -čka m ‛slabo počutje po prepiti noči’ = novolat.‛veisalgia’ (20. stol.), máčkast. | ||
Razlaga | ||
Dobesedni prevod nem. Kater, kar pomeni ‛žival maček’ in ‛slabo počutje po prepiti noči’. To sta izvorno dve različni besedi. Nem. Kater v pomenu ‛slabo počutje po prepiti noči’ je nastalo v 19. stol. med leipziškimi študenti iz narečne različice besede, ki ustreza knjiž. nem. Katarrh ‛hud prehlad’ (Kl, 361). Beseda, ki je le enakozvočnica nem. Kater ‛žival maček’ (to je sorodno z angl. cat, rus. kót ‛žival maček’) in ki je z njo povezana le ljudskoetimološko, je bila v sloven. prevedena, kot da bi bilo nem. Kater ena beseda z dvema pomenoma. | ||
Povezana iztočnica | ||
Dalje glej katȃr. |
Samostojni izpis sestavka
Slovenski etimološki slovar³