Frazemi s sestavino mávra
pijàn kàkor [bôžja] mávra ekspr.; primera | |
| Pomen |
| |
| zelo pijan | Skrij zglede▾Pokaži zglede▾ |
| |
Zgledi rabe | Res je, pijan sem. Pa ne kot mavra, marveč kot kanon, ker sem vojak. (P. Božič, Vojaka Jošta ni, 1970, 31) |
| O tem pač lahko trdim, da je pijan, pijan kakor nebeška mavra. (J. Slapšak, En starček, 1944, 131) |
| Pozno ponoči so se pijani kot mavre spravili na koleselj. Mima jih je pripeljala srečno domov. (Manica Lobnik, Gorniki in čas, 1957, 131) |
| Kaj bodo vedele, pijane so bile kot mavre. (F. Milčinski, Ptički brez gnezda, 1917, 99) |
| |
| Izvor frazema |
| |
| Gl. pijan kot krava. |
| |
| Tujejezični ustrezniki |
| |
Jezik in ustreznik | bolg. | pijan kato dàrvo |
| | pijan kato relsa |
| češ. | opilý jako duha |
| hr. | pijan kao duga |
| mak. | pijan kako letva |
| pol. | pijany jak bela |
| rus. | p’janyj kak stel’ka |
| slš. | opitý ako duha |
| ukr. | p’janyj jak klepka [z bočky vynnoj] |
píti kàkor [bôžja] mávra ekspr.; primera, dov. napiti se | |
| Pomen |
| |
| zelo, veliko piti | Skrij zglede▾Pokaži zglede▾ |
| |
Zgledi rabe | Pil je kakor božja mavra in jedel le z ločkom, ne da bi kaj črhnil, popolnoma podoben pravemu notredamskemu kanoniku. (H. Balzac - A. Debeljak, Okrogle povesti, 1954, 88) |
| Pili so ga kakor »mavre«. (Dol. Nov. 1897, 137) |
| Saj ga je tako zalival z žganjem, da je bil ko mavra. Ni več vedel, ali je dedec ali baba. (F. Bevk, Huda ura, 1935, 72) |
| Ker se je danes že nalokal (vina) kakor mavra. (J. Glonar - Reymont, LZ 1929, 113) |
| |
| Izvor frazema |
| |
| Gl. piti kot krava. |
| |
| Tujejezični ustrezniki |
| |
Jezik in ustreznik | bolg. | napija se kato bàčva |
| češ. | opít se jako duha |
| hr. | napiti se kao duga |
| mak. | se napie kako letva |
| pol. | upić się jak bela |
| rus. | napit’sja kak stel’ka |
| slš. | opit’ sa ako duha |
| ukr. | napytysja jak klepka [z bočky vynnoj] |
KEBER, Janez, Slovar slovenskih frazemov, www.fran.si, dostop 14. 12. 2024.